Showing posts with label International Translation Day. Show all posts
Showing posts with label International Translation Day. Show all posts

Saturday, September 23, 2017

Nottingham poet & British Sign Language translator to take part in Int. Translation Day event

Elvire Roberts, a poet and British Sign Language translator and interpreter from Nottingham will be taking part in Journeys in Translation, an event that is being held at the African Caribbean Centre in Maidstone Road, Leicester on September 30, to mark International Translation Day 2017.

The event is being held as part of Everybody's Reading, Leicester's nine-day festival of reading.

As part of the event, Elvire Roberts will translate two poems, Pam Thompson's "Dislocation" and Trevor Wright's "Yalla", from English into British Sign Language.

International Translation Day is held around the world annually on 30 September.

For the Journeys in Translation, 13 poems were selected from Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge, a poetry anthology published in 2015 by Nottingham's Five Leaves Publications.

The poems have since been translated into more than 20 languages.

The poems are also being 'translated' in other ways as well. For example, one of the poems, "Yalla" has been treated to a Contemporary Music for All (CoMA East Midlands) musical conceptualisation, and, two visual artists are currently working on visual responses or illustrations to the poems.


The poems and at least one translation of each will be performed at the Journeys in Translation event in Leicester on September 30.

Posters of the poems and translations will also be on display at the event.

Elvire Roberts says,
Translating poetry from English into British Sign Language is the ultimate challenge because the two languages work differently and have a completely different structure.

It was a delight to be able to talk to the Over Land, Over Sea poets Pam Thompson and Trevor Wright, check my understanding with them, and ask about intended effects.

With Pam’s poem, I knew immediately how the handshapes would work, that repetition and rhythm were particularly important, as well as keeping the vocabulary true to the original. With Trevor’s poem I needed to hear about the pictures he saw in his mind’s eye so that I could re-create them in British Sign Language's inherent filmic mode.
Elvire Roberts and Trevor Wright at the Quiet Riot disability Poetry event that was held on 21 April 2017 as part of the Nottingham Poetry Festival which was also the first outing of the British Sign Language translation of "Yalla".

Project coordinator, Ambrose Musiyiwa says,
Journeys in Translation aims to facilitate cross- and inter-cultural conversation around themes of home, belonging and refuge. It encourages speakers, learners and teachers of other languages to translate or encourage others to translate as many of the 13 poems as possible and to share the translations and reflections on the translations through blogs, in letters and emails to family and friends, on social media, and elsewhere.

The initiative also encourages people, as individuals or communities, to organise related events in their localities. The events could be translation workshops or sessions at which the 13 poems and translations are read and discussed.

Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge was edited by Kathy Bell, Emma Lee and Siobhan Logan and is being sold to raise funds for Doctors Without Borders/ Médecins Sans Frontières (MSF), Leicester City of Sanctuary and the Nottingham and Nottinghamshire Refugee Forum.

So far, the anthology has raised about £3,000 for the three charities.

Five Leaves Publications director, Ross Bradshaw says,
In 2015, towards the end of summer, a group of East Midlands writers started discussing the refugee crisis.

The outcome was Over Land, Over Sea, which brings together poems and short fiction from 80 writers from around the world all of whom, through the anthology, respond to people who are seeking refuge, the journeys they are making and how they are being received in Europe and in countries like Britain.

Some of the contributors to the anthology are well-known or are at the start of their career. Some are refugees or from other migrant families, others have campaigned or raised funds for refugees in the past.

Journeys in Translation builds on Over Land, Over Sea and, like the anthology on which it is based, encourages people to look closely at language and images and the effect these have on how we treat people who are looking for refuge. It is good to see there are people in villages, towns and cities in Britain and around the world simultaneously working on the translations.
Editor's Note:

Journeys in Translation aims to facilitate cross- and inter-cultural conversations around the themes of home, belonging and refuge.

The project encourages people who are bilingual or multilingual to have a go at translating 13 of the 101 poems from Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge (Five Leaves Publications, 2015) from English into other languages and to share the translations, and reflections on the exercise on blogs, in letters and emails to family and friends, and on social media.

So far, the 13 poems that are being used as part of the project have been translated into languages that include Italian, German, Shona, Spanish, Bengali, British Sign Language, Farsi, Finnish, French, Turkish and Welsh. 


Copies of the anthology are available from Five Leaves Bookshop (Nottingham).


More information on how Over Land, Over Sea came about is available here.

Saturday, September 16, 2017

Derby poet to take part in Leicester International Translation Day celebration

Derby poet, Trevor Wright will be taking part in Journeys in Translation, an event that takes place at the African Caribbean Centre in Maidstone Road, Leicester, LE2 0UA, on 30 September from 7pm onwards, to mark International Translation Day 2017.

The event is being held as part of Everybody's Reading, Leicester's annual nine-day festival of reading.

For Journeys in Translation, 13 poems were selected from Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge, a poetry anthology published in 2015 by Nottingham's Five Leaves Publications. The poems were then translated into over 20 other languages.

The poems and at least one translation of each will be performed at the Journeys in Translation event in Leicester on September 30.

Posters of the poems and translations will also be on display at the event.

As part of event, Trevor Wright will be reading his poem, "Yalla", accompanied by British Sign Language interpreter and translator, Elvire Roberts.

Trevor Wright says,
I centred “Yalla" on one person who was in transit and had lost all but one of their family.

The poem came to me when I was on holiday watching kids playing in small plastic boats from the beach and walked back into the holiday let to see, on TV, people in large and precarious plastic boats on the Mediterranean. Stories about people losing whole families began to filter through.

With "Yalla", I also wanted to mark the resilience and hope that carried people on, a hope and resilience that, I have to say, we don't honour enough.
Trevor Wright works part-time in social care and is co-director of InSight, a community interest company that provides autism awareness training. His first poetry collection, Outsider Heart, was published by Nottingham's Big White Shed in November 2016.

Trevor Wright and Elvire Roberts at the Quiet Riot disability Poetry event that was held on 21 April 2017 as part of the Nottingham Poetry Festival which was also the first outing of the British Sign Language translation of "Yalla".

Project coordinator, Ambrose Musiyiwa says,
Journeys in Translation aims to facilitate cross- and inter-cultural conversation around themes of home, belonging and refuge.

It encourages speakers, learners and teachers of other languages to translate or encourage others to translate as many of the 13 poems as possible and to share the translations and reflections on the translations through blogs, in letters and emails to family and friends, on social media, and elsewhere.

The initiative also encourages people, as individuals or communities, to organise related events in their localities. The events could be translation workshops or sessions at which the 13 poems and translations are read and discussed.
Over Land, Over Sea was edited by Kathleen Bell, Emma Lee and Siobhan Logan and is being sold to raise funds for Doctors Without Borders/ Médecins Sans Frontières (MSF), Leicester City of Sanctuary and the Nottingham and Nottinghamshire Refugee Forum.

So far, the anthology has raised about £3,000 for the three charities.

Trevor Wright's poem, "Yalla", Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge (Five Leaves Publications, 2015) p. 94. Translated into Farsi by Mina Minnai.

Five Leaves Publications director, Ross Bradshaw says,
In 2015, towards the end of summer, a group of East Midlands writers started discussing the refugee crisis. The outcome was Over Land, Over Sea, which brings together poems and short fiction from 80 writers from around the world all of whom, through the anthology, respond to people who are seeking refuge, the journeys they are making and how they are being received in Europe and in countries like Britain.

Some of the contributors to the anthology are well-known or are at the start of their career. Some are refugees or from other migrant families, others have campaigned or raised funds for refugees in the past.

Journeys in Translation builds on Over Land, Over Sea and, like the anthology on which it is based, encourages people to look closely at language and images and the effect these have on how we treat people who are looking for refuge.

It is good to see there are people in villages, towns and cities in Britain and around the world simultaneously working on the translations.
Editor's Note:

Journeys in Translation aims to facilitate cross- and inter-cultural conversations around the themes of home, belonging and refuge.

The project encourages people who are bilingual or multilingual to have a go at translating 13 of the 101 poems from Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge (Five Leaves Publications, 2015) from English into other languages and to share the translations, and reflections on the exercise on blogs, in letters and emails to family and friends, and on social media.

So far, the 13 poems that are being used as part of the project have been translated into languages that include Italian, German, Shona, Spanish, Bengali, British Sign Language, Farsi, Finnish, French, Turkish and Welsh. 


Copies of the anthology are available from Five Leaves Bookshop (Nottingham).


More information on how Over Land, Over Sea came about is available here.

Saturday, June 17, 2017

Journeys in Translation — an International Translation Day and Everybody's Reading 2017 celebration

As part of events to mark International Translation Day 2017 and as part of Everybody's Reading, Journeys in Translation will be hosting an event at which 13 poems will be read in English and in translation.

Posters showing the poems alongside the translations will also be on display.

The event will be held at the African Caribbean Centre on International Translation Day which, this year, falls on Saturday, September 30.

The poems, from Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge (Five Leaves Publications, 2015) have been translated into more than 16 other languages, among them, Arabic, Bengali, Chinese, Farsi, German, Hindi, Italian, Shona and Spanish.

The event is free and open to all.

If you cannot make it to the September 30 event in Leicester, you could:

  1. translate or encourage others to translate as many of the 13 poems as possible,
  2. share the translations and reflections on the translations through blogs, in letters and emails to family and friends and on social media, and/or
  3. organise a related event in your locality at which the 13 poems and translations will be read and discussed and let us know how the event goes.
Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge was edited by Kathleen Bell, Emma Lee and Siobhan Logan. The anthology is being sold to raise funds for Doctors Without Borders/ Médecins Sans Frontières (MSF), Leicester City of Sanctuary and the Nottingham and Nottinghamshire Refugee Forum.

Copies of the anthology are available from Five Leaves Bookshop (Nottingham).

*See also:

[1] How Over Land, Over Sea came about
[2] Interviews with Journeys in Translation poets and translators
[3] The 13 Journeys in Translation poems:

[a] "but one country", Rod Duncan (Over Land, Over Sea: Poems for those seeking refuge, Five Leaves Publications, 2015) p.123
[b] "Children of War", Malka Al-Haddad (p.119)
[c] "Come In", Lydia Towsey (p.16)
[d] "Framed", Marilyn Ricci (p.114)
[e] "Song for Guests", Carol Leeming (p.92)
[f] "Stories from 'The Jungle'", Emma Lee (p.85)
[g] "The Humans are Coming", Siobhan Logan (p.79)
[h] "The Man Who Ran Through the Tunnel", Ambrose Musiyiwa (p.1)
[i] "Through the Lens", Liz Byfield (p.121)
[j] "Waiting", Kathy Bell (p.62)
[k] "What's in a Name", Penny Jones (p.5)
[l] "Yalla", Trevor Wright (p.94)
[m] "Dislocation", Pam Thompson (p.120)